SCI期刊编辑告诉你:润色对论文发表是否真的有帮助

 

论文翻译润色,一般是非英语为母语的国家的科研学者在提交论文给国际期刊(通常是被SCI收录的期刊)前所选择进行的步骤。论文润色的目的旨在避免文章在学术上产生歧义,同时也节省审稿人审阅论文所花的时间。经过英语母语化润色的论文,为求帮助原作者表达出文章的原意,体现文章行文的流畅性。但对于很多初次尝试发表SCI的新手来说,都会很疑惑,翻译润色是否真的能把一篇平淡无奇的文章修改到足够发表的程度,达到物超所值的效果?曾发表在Nature上的一篇文章Publishing: A helping hand中就介绍了SCI期刊编辑对于润色于论文发表关系的看法,今天我们就综合整理给大家参考。 

让我们先看看编辑们怎么说
于很多期刊编辑而言,如果一篇论文仅仅只是一些英语语法细节问题,鉴于文章的质量和学术价值,有时候也不至于造成退稿。但要是写作水平差到让人根本读不下去,那么不管文章的学术质量有多高都会遭拒的。因此,即便是在论文作者尝试投稿之前,也有润色服务的用武之地。Journal of Applied Physics的编辑Jim Viccaro就曾说过:“如今的审稿人早已不堪重负。对于他们而言,一篇没有明显写作问题的论文审阅起来会更容易些。”因此,他自己就经常向作者推荐润色服务。Viccaro会阅读期刊收到的全部稿件,然后决定是让其他副编辑对文章作进一步的审核,还是马上把它们发到同行评审的手上。但对于某些文章,他选择不发送给任何人而是直接拒稿,因为这些抛开内容不谈,光就行文来说就十分糟糕的文章,发送给其他审稿人来说也是浪费时间。对此,他建议,“如果你先使用润色服务处理一下论文,那么这些问题将会迎刃而解,你的论文也会得到公平的审核。使用润色服务并不能确保论文得到发表,但它确实可以保证文章得到认真的审核。”同时,Viccaro觉得润色服务是值得的,是因为“这样一来,作者就能确保他们的论文不会由于错误的原因遭拒,比如说拒稿只是因为没人能读懂他们究竟写了些什么。”

Journal of Biological Chemistry的编辑王小凡也表示,在过往的审稿过程中,让非英语母语者在投稿前先进行文章翻译润色的做法,使得他接受了5-10%本会遭拒的论文。“这类服务具有很大的价值,”他说,“不仅仅是在英语语言方面,还在于它能够凸显文章里面最重要的部分,这部分内容甚至连作者自己都没有意识到。”

怀俄明州科迪市Strategic Solutions的老板Marissa Carter表示,有三分之二在同行评议过程中被拒稿的论文作者,在她提供的润色服务的帮助下最终在其它期刊上发表了论文。她的团队曾经处理过一项关于可吸入环境因子的接触影响的流行病学研究。由于文章的统计分析部分被批评没有控制吸烟这个变量,她就会要求作者提供更多关于受试者吸烟史的数据,同时建议他们做进一步的分析。

但同时她也指出,“要是研究本身有缺陷,我就无能为力了”这是因为,“有时候作者可能并没有收集他们所需的数据。”

 

润色服务究竟是否值得
综上,对于论文的作者来说,翻译润色并不是万能的良药,一切还是要以论文的质量和学术价值为先决条件。而翻译润色对于作者们最大的价值在于最大程度的放大作者文章的亮点,查漏补缺,从而规避一些不必要的错误。而对于编辑们来说,每天面对海量的稿件需要审核,翻译润色过的文章在很大程度上会减少编辑们的阅读困难,让其对文章产生更好的印象,这也在某种程度上保证作者能获得更公平的审稿对待。

这也就是说

经过润色的文章

更能符合SCI期刊的标准

通过率自然更高

所以不要轻视润色的过程

润色最好还是找专业的机构

能更好的提高文章的质量

论文润色本身,是一个技术性较强的工作

因此对于润色机构的选择也十分重要

参考资料:

Karen Kaplan,Publishing: A helping hand,Nature | doi: 10.1038/nj7324-721a

评论已关闭